Liga Campionilor

Conferinţă plină de umor » Traducerea declaraţiilor lui Milinkovici a fost un veritabil moment umoristic

Articol de Cătălin Popescu  —  Wednesday 5th of August 2015 12:00

Sîrbii au apelat la o vorbitoare de limbă română pentru a asigura traducerea la conferința de presă a lui Zoran Milinkovici.

Jurnaliștii români au fost informați înainte că pot discuta în limba română, dar acest lucru nu a fost o reușită. O doamnă la 60 de ani, fără cunoștințe fotbalistice, a încercat să-și facă meseria, însă nu a reușit prea bine.

Aceasta, translator de meserie, după spusele sale, a stîrnit hohote de rîs prin frazele pe care le-a spus. Ofițerul de presă al sîrbilor, Biljana Obradovici, a spus la final: "Stați liniștiți, nici la București traducerea nu a fost ok".

Cum a tradus translatoareA

  • "Steaua este o echipă care joacă mai bine în afara terenului decît acasă"

  • "Am decis să odihnesc jucătorii pentru a evita vătămizarea lor"

  • "E un interes mare și din media, sînt aproape 150 de ziariști acreditați, de la ziare și de stațiuni TV"

  • "Ne așteaptă două meciuri grele cu Steaua, am auzit că românii joacă bine"

  • "Șeful a zis că a analizat bine jocul lor. Am încredere în componența echipei că va juca bine"

  • "Publicul nostru ne suportează la fiecare meci"

  • "Sîntem pregătiți și de penale"

  • "Dacă vom avea spațiu, vom juca așa, conform spațiului existent"

  • "Ziaristul are impresia că apărarea Stelei corespunde lui Partizan"
Show more
Loading ...
Failed to load data.

Show more
Loading ...
Failed to load data.