Oaspeţii Olimpiadei vor avea probleme în a descifra mesajele de pe panourile bilingve care au început deja să împînzească Beijingul
Jurnaliştii tabloidului britanic The Sun s-au legat de cîteva de erorile din limbă engleză care se regăsesc pe panourile, ce ar trebui să-i ajute pe participanţii de la Jocurile Olimpice şi nu să-i încurce. Semne de orientare, magazine, restaurante şi hoteluri, peste tot există greşeli afişate în văzul lumii. De la magazinul "Audio şi vedio", poţi ajunge uşor la "lumea faimoasă, cămin pentru faimoşi".
Indicatoarele au şi ele mesaje cu dublu sens. "Alunecaţi cu grijă!"(Slip carrefully) sau " Bine aţi venit cînd aţi revenit!"(Welcome to come again). Dacă veţi merge la grădina zoologică, aveţi grijă: "Sînt animale periculoase! Nu staţi lîngă!". În China, trecerea pentru persoanele cu handicap este denumită simplu: "Trecere pentru omul deformat!" (deformity man's passage). Greşelile de gramatică sînt şi ele motiv de amuzament pentru englezii de la The Sun: "Nu fotografiind!" (No photoing). "Nu fimaţi!" (No smiking!) ar putea lăsa o portiţă deschisă pentru fumătorii care ar putea invoca aceste neconcordanţe pentru a-şi exersa viciul.
Sporturi • Olimpiada 2008 • PREGĂTIRI PENTRU JO 2008
Chinengleza
Articol de Gazeta Sporturilor — vineri, 21 martie 2008
{{text}}